পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
পিতরের ১ম পত্র 4:4
BNV
4. কিন্তু এখন অবিশ্বাসী লোকেরাই দেখে আশ্চর্য হয় য়ে তোমরা আর সেই জংলী বেপরোয়া জীবনযাপনে য়োগ দাও না; আর সেই জন্য তারা তোমাদের গালাগালি ও অপবাদ দেয়৷



KJV
4. Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same excess of riot, speaking evil of [you: ]

KJVP
4. Wherein G1722 G3739 they think it strange G3579 that ye G5216 run not with G4936 G3361 [them] to G1519 the G3588 same G846 excess G401 of riot, G810 speaking evil of G987 [you] :

YLT
4. in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,

ASV
4. wherein they think strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of of:

WEB
4. They think it is strange that you don\'t run with them into the same excess of riot, blaspheming:

ESV
4. With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you;

RV
4. wherein they think it strange that ye run not with {cf15i them} into the same excess of riot, speaking evil of {cf15i you}:

RSV
4. They are surprised that you do not now join them in the same wild profligacy, and they abuse you;

NLT
4. Of course, your former friends are surprised when you no longer plunge into the flood of wild and destructive things they do. So they slander you.

NET
4. So they are astonished when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you.

ERVEN
4. Now those "friends" think it is strange that you no longer join them in all the wild and wasteful things they do. And so they say bad things about you.



Notes

No Verse Added

History

পিতরের ১ম পত্র 4:4

  • কিন্তু এখন অবিশ্বাসী লোকেরাই দেখে আশ্চর্য হয় য়ে তোমরা আর সেই জংলী বেপরোয়া জীবনযাপনে য়োগ দাও না; আর সেই জন্য তারা তোমাদের গালাগালি ও অপবাদ দেয়৷
  • KJV

    Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
  • KJVP

    Wherein G1722 G3739 they think it strange G3579 that ye G5216 run not with G4936 G3361 them to G1519 the G3588 same G846 excess G401 of riot, G810 speaking evil of G987 you :
  • YLT

    in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,
  • ASV

    wherein they think strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of of:
  • WEB

    They think it is strange that you don\'t run with them into the same excess of riot, blaspheming:
  • ESV

    With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you;
  • RV

    wherein they think it strange that ye run not with {cf15i them} into the same excess of riot, speaking evil of {cf15i you}:
  • RSV

    They are surprised that you do not now join them in the same wild profligacy, and they abuse you;
  • NLT

    Of course, your former friends are surprised when you no longer plunge into the flood of wild and destructive things they do. So they slander you.
  • NET

    So they are astonished when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you.
  • ERVEN

    Now those "friends" think it is strange that you no longer join them in all the wild and wasteful things they do. And so they say bad things about you.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References